- Wyraz, wyrażenie, zwrot właściwe tylko danemu językowi.
- Nie istnieje możliwość jego dosłownego przetłumaczenia na inny język.
- W jezyku polskim idiomatyzm jest zjawiskiem frazeologicznym stałym, np. umywać ręce, rzucić okiem.
- W róznych językach są idiomatyzmy o takim samym znaczeniu co w polskim, lecz w innym związku frazeologicznym.
- Tłumacząc takie idiomatyzmy na jezyk polski należy je zastępować idiomatyzmami polskimi.