- Zapożyczenia mają czasem taką pisownię, jak w języku obcym, ale często jest ona zgodna z zasadami pisowni rodzimej, polskiej.
- Niekiedy można je zapisywać w formie spolszczonej, jak i oryginalnej.
- Przykłady zapożyczeń występujących w dwóch formach, czyli spolszczonej i oryginalnej to:
dżojstik | joystick |
czips | chips |
pank | punk |
keczup | ketchup |
gadżet | gadget |
- Przykłady zapożyczeń spolszczonych to:
mecz | ang. | match |
dżem | ang. | jam |
skuter | ang. | scooter |
flesz | ang. | flash |
- Przykłady zapożyczeń o oryginalnym zapisie:
graffiti
weekend
fast-food
hobby
- Okej, okey, ok – to różne sposoby zapisywania tego wyrazu.
- Fit (ang. wysportowany, w dobrej formie) jest przymiotnikiem nieodmiennym, np. napoje fit.
- Aquapark pisze się łącznie, choć poprawne tłumaczenie tego wyrazu to park wodny (nie wodny park!).
- Niektóre rzeczowniki zapożyczone z języka angielskiego, używane w liczbie mnogiej, zostały przeniesione do języka polskiego jako nazwy przedmiotów pojedynczych, np. notes, fotos, drops, komiks.
- Zapożyczone rzeczowniki często na początku są nieodmienne, np. radio, studio, a później są włączane do polskiej deklinacji (odmiany).
- News to rzeczownik rodzaju męskiego i podlega odmianie, np. newsa, newsowi.
- Wiele wyrazów zostaje zapożyczonych w wersji oryginalnej, ale wyrazy pokrewne sa tworzone formantami polskimi, np design (ang. projekt, wzornictwo, stylistyka) designer, designerski, designerka.
- W czasownikach obcego pochodzenia dominuje sufiks -ować (np. serfować, frustrować).
- W przymiotnikach tworzonych od podstaw angielskich najczęściej spotykany jest sufiks -owy, np. weekendowy, kempingowy.